Keine exakte Übersetzung gefunden für وسائل الإعلام الإلكترونية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch وسائل الإعلام الإلكترونية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Au cours des deux dernières années, cette formation a été dispensée à près de 150 journalistes des moyens électroniques et écrits d'information de masse.
    وفي العامين الماضيين، جرى تدريب زهاء 150 صحفيا في وسائل الإعلام الإلكترونية والمطبوعة.
  • Depuis une décennie, son propre consortium collabore, dans le cadre d'une charte, avec l'Administration nationale de l'aéronautique et de l'espace (NASA), à l'établissement de systèmes pratiques de télémédecine dans des milieux éloignés et hostiles dans 20 pays en développement.
    وقال إن التطبيب من بُعد قد خرج إلى حيز الوجود بعد أن حلّت وسائل الإعلام الإلكترونية، واستخدام السواتل محل وسائل الإعلام المكتوبة.
  • Concernant la question posée par le représentant chilien, même s'il est difficile de préciser les tendances et les niveaux exacts concernant la violence envers les enfants, les statistiques démontrent que la pornographie enfantine dans les supports électroniques et d'autres délits sont en augmentation.
    وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل شيلي، قال إن من الصعب التحديد الدقيق لمستويات واتجاهات العنف ضد الأطفال، بيد أن الإحصاءات بينت أن استغلال الأطفال في المواد الإباحية في وسائل الاعلام الإلكترونيه وغيرها من الجرائم آخذٌ في الازدياد.
  • Médias. En 2003, le Ministère russe de la presse, de la télévision, de la radiodiffusion et des télécommunications a consacré un montant total de 21 331 000 roubles à des projets de médias électroniques sur des thèmes relatifs aux nationalités.
    وسائل الإعلام: في عام 2003، قامت وزارة الصحافة والإذاعة والتلفزيون والاتصالات السلكية واللاسلكية الروسية بتقديم منح بلغت قيمتها الإجمالية 000 331 21 روبل لتنفيذ مشاريع في مجال وسائل الإعلام الإلكترونية تتصل بموضوع العلاقات القومية.
  • La Constitution timoraise conçoit la famille en tant que «composante fondamentale de la société et condition nécessaire au développement harmonieux de l'individu«.
    وتتاح قرارات المحاكم للمتهمين وأسرهم عن طريق المحامين الذين يمثلونهم، كما تتاح هذه القرارات للجمهور العام من خلال وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية قدر الإمكان.
  • La réunion a fermement condamné la publication des caricatures injurieuses, provocatrices, irresponsables et blasphématoires sur le prophète Mahomet (la paix soit sur lui) dans les médias imprimés et électroniques de certains pays occidentaux sous prétexte de liberté d'expression et de liberté de la presse.
    أدان الاجتماع بشدة نشر الرسوم الكاريكاتورية العدوانية والاستفزازية واللامسؤولة والتجديفية لشخص الرسول صلى الله عليه وسلم في وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية لبعض البلدان الغربية وذلك بحجة حرية التعبير وحرية الصحافة.
  • Condamne de nouveau l'association fréquente et erronée de l'Islam avec le terrorisme, qui reflète la substitution de « guerre contre les islamistes » à la « guerre contre les terroristes » dans certains médias occidentaux imprimés, audiovisuels et électroniques, et invite de nouveau les États membres à entreprendre des campagnes d'information pour contrer cette propagande;
    تُدين مجددا الدأب على ربط الإسلام بالإرهاب، من قبيل تغيير عنوان ”الحرب ضد الإرهابيين“ بـ ”الحرب ضد الإسلاميين“ في بعض وسائل الإعلام المطبوعة والمسموعة والمرئية والإلكترونية الغربية، وتدعو من جديد الدول الأعضاء إلى القيام بأنشطة إعلامية بغية التصدي لهذه الدعايات؛
  • Rappelant les résolutions de l'ancienne Commission des droits de l'homme intitulées « diffamation des religions » dans lesquelles la Commission a exprimé sa profonde préoccupation pour l'espace consacré par les medias imprimés, audiovisuels et électroniques à l'incitation à la violence et à la xénophobie ou à l'intolérance et la discrimination à l'égard de l'islam et des autres religions,
    وإذ يستذكر القرارات التي صدرت عن لجنة حقوق الإنسان السابقة التابعة للأمم المتحدة بعنوان ”تشويه صورة الأديان“ والتي أعربت اللجنة فيها عن قلقها البالغ إزاء المساحة التي تخصصها وسائل الإعلام المكتوبة والمسموعة والمرئية والإلكترونية للتحريض على العنف وكراهية الأجانب أو ما يرتبط بها من أشكال عدم التسامح والتمييز ضد الإسلام وغيره من الديانات؛
  • Rappelant en outre les résolutions de la Commission des droits de l'homme de l'ONU sur la diffamation des religions qui expriment la profonde préoccupation face aux stéréotypes négatifs contre les religions et dans lesquels l'islam est fréquemment et à tort assimilé à la violation des droits de l'homme et au terrorisme, de même que du rôle de différents médias audiovisuels et électroniques dans l'incitation à la violence, à la xénophobie, à l'intolérance et à la discrimination envers l'islam et les autres religions,
    وإذ يستذكر أيضا قراري لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تحت عنوان ”تشويه صورة الأديان“ واللذين أعربا عن القلق البالغ إزاء التصنيف السلبي للأديان ولما يتعرض له الإسلام من ربط خاطئ بانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب، كما أعربا عن القلق بشأن الدور الذي تسخره وسائل الإعلام المكتوبة والمسموعة والمرئية والإلكترونية لإثارة العنف وكراهية الأجانب وما يترتب عن ذلك من انعدام التسامح والتمييز تجاه الإسلام وغيره من الأديان،
  • Rappelant en outre les résolutions de la Commission des droits de l'homme de l'ONU et du Conseil des droits de l'homme sur la diffamation des religions, qui expriment sa profonde préoccupation des stéréotypes négatifs contre les religions et dans lesquels l'islam est fréquemment et à tort assimilé à la négation des droits de l'homme et au terrorisme, de même qu'elle s'inquiète du rôle des différents médias audiovisuels et électroniques dans l'incitation à la violence, à la xénophobie, à l'intolérance et à la discrimination contre l'islam et les autres religions,
    وإذ يستذكر أيضا قرارات لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان تحت عنوان ”تشويه صورة الأديان“ والتي أعربت عن القلق البالغ إزاء التصنيف النمطي السلبي للأديان ولما يتعرض له الإسلام من ربط خاطئ ومتكرر بانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب، وكذا عن القلق بشأن المساحة التي تخصصها وسائل الإعلام المكتوبة والمسموعة والمرئية والالكترونية للتحريض على العنف وكراهية الأجانب وما يترتب عن ذلك من انعدام التسامح والتمييز تجاه الإسلام وغيره من الأديان،